标签:利物浦中文资讯微博

不要舞弊、不要放屁这些公告凭啥用中文特别提醒

近期正值英国各高校的考试季,英国利物浦大学学生服务中心福利咨询与指导部门的一封提示邮件,引发了网友的关注。

该邮件是学校专门发给国际生,提醒学生在考试期间作弊的严重后果的,其中英文词“cheating”后专门用中文“舞弊”进行了翻译标注,格外显眼。

在邮件最后,校方专门解释说:“我们发现,有中国学生经常不能理解英语中‘cheating’一词是什么意思,所以我们提供了翻译:舞弊。”

这个看似“善意”的提醒,立即引发了中国留学生的不满。学生们认为,学校不该在面向国际学生的邮件中,单独使用中文解释敏感词汇,此举涉嫌歧视。

有网友直接回怼利物浦大学的做法:“我一个没过四级的学生都知道Cheating是‘欺骗、作弊’的意思,你们竟然说留学生不知道什么意思?”

与此同时,有人在公众请愿网站上发起签名活动,要求校方就此事公开道歉,目前已有超过1000人参与。

请愿书写道:“这是一种不负责任、傲慢且带有歧视性的行为,它伤害的是所有国际学生,尤其是那些来自中国文化的学生。我们特此要求利物浦大学向所有国际学生公开道歉。”

该事件也引发英国当地媒体关注,英媒采访了在利物浦大学的中国留学生,他们都认为,学校这份通知将中国学生单列并使用中文标注,非常不妥。

终于,在北京时间1月15日晚10时52分,英国利物浦大学官方微博发布了中英文《校长声明》一文,该校校长简尼特·比尔(Dame Janet Beer)教授在声明中作出了公开致歉。强调该校尊重文化多样性,并承诺,今后要注意工作流程,确保此类事件不再发生。

利物浦大学有2.2万名学生,包括7000名在校国际留学生。这么敏感的词语为何被单单解释为中文,而不是其他文字?就算真的是想善意提醒,这么做也实在不妥。

巴黎某酒店的电梯内张贴中文告示:“亲,欢迎您的到来。请勿带走钥匙和枕头(钥匙=5欧一把 枕头=50欧一个)。”虽然这则提醒用的是时下流行的“淘宝体”,貌似拉近了酒店与顾客的关系,但针对中国游客的意图非常明显,难道在其他国家游客身上就没有发现这种行为吗?果然,该酒店经理也承认,其他国家的游客也有拿走钥匙的。

在日本神奈川藤野町的一家便利店,有中国游客看到在该便利店门口直接贴出中文告示,直指“中国来的顾客们”,提醒他们不要在店内大声说话、不要在店里吃喝东西、排队时请排成一排……

还有西班牙一服装店用中文告知中国消费者,“不要在店内打嗝或者放屁”。相比之下,德国连锁时装店更是绝了,直接贴出一张“八大禁止”的中文告示,不禁包含了该条禁令,还增加了另外七条。

此类告示中的“特别提醒”,把个别人行为上升到群体行为,显然有失公允。这样长期下去,将有损中国人的国际形象。

小侨注意到,其他国家的游客也有许多不文明的现象,但告示中单用中文来强调提醒,给人感觉只有中国这样做,这种行为我们不能接受。

贴“禁舞弊”中文通知利物浦大学陷争议 双语道歉

中新网1月17日电 据英国广播公司(BBC)中文网报道,近日,英国利物浦大学给国际留学生禁止考试作弊的通知特意用中文标出“舞弊”两字,被批种族主义,引发千人请愿要求道歉后,校长亲自道歉。据报道,该校此前和中国交往合作关系密切,并在最受中国留学生欢迎的十大英国大学中,名列榜首。

利物浦大学的女校长简尼特·比尔(Dame Janet Beer)通过该校在中国的官方微博,发布了中英文的道歉信,强调该校尊重文化多样性,并承诺,今后要注意工作流程,确保此类事件不再发生。

事情的缘由为,2019年1月份英国学校考试季来临前,英国利物浦大学下属学生服务中心的福利咨询与指导部门发布了一份网上通知,警告学生考试不得作弊,并在通知之后画蛇添足地增加了下面一段引发争议的话:

“我们发现我校的中国学生通常不熟悉英文中的‘作弊’一词,因此,我们就此提供其中文翻译:舞弊”。

这段英文的“舞弊”二字被用中文标出。这个通知立即在中国学生和反对种族歧视的学生中,激起强烈的批评。

请愿书指责大学有关部门发布上述通知是不负责任、傲慢且带有歧视性的行为,伤害所有国际学生,尤其是那些来自中国文化背景的学生。

事件也引发英国当地媒体关注,英媒采访了在利物浦大学留学的一些中国学生,学生均表示,学校这份通知将中国学生单列并使用中文标注不妥。

学校高层得知此事后,立即承认有关部门做法不妥,校长通过利物浦大学官方社交媒体推特发布电子邮件,向包括中国学生在内的所有国际留学生亲自做出道歉,表示校方承担这一错误的全部责任。

该校和中国交往合作关系密切。利物浦大学在最受中国留学生欢迎的十大英国大学中,名列榜首。该大学目前有2.2万名学生,包括7000名在校国际留学生。2016年,大约有3200名中国学生。

经中国教育部批准,2006年,西安交通大学与利物浦大学合作,在江苏苏州成立了西交利物浦(国际)大学。